Translate

Vistas de página en total

martes, 30 de abril de 2013

GUIONES DEL LUNES DE HUMOR- PROGRAMA PALABRA CHANTA.


IDI VISITA A VICENTE-                 29-04-13
MÚSICA.
V: Adelante muchacho morocho…Después del depósito que hizo Ino la cosa va funcionar mucho mejor. Nada de gratarola.
SONIDOS DE LA SELVA.
IDI: (GOLPEA MESA COMO TAMBOR) (CONTENTO) Vicin Dunga…Vicin dunga… (LO BESA)
V: Bueno, Bueno que efusivo.
I: Pajarito, perinola, papa, pimienta, parranda…
V: Me dijo en su mensaje Inocencio que había aprendido a decir en español palabras con P…
I: Polenta, pepino, payada, pudo, Poronga…
V: Bueno, bueno veo que su vocabulario se va a agrandando…Espero que sea lo único porque lo que se vislumbra por allá abajo es bastante importante. (TRANS) Espero que sepa lo que significa cada una,  no solo pronunciarlas.
I: Namina namina…Trasalaca.
V: Ah bueno me olvidaba…Quiere que describa como está vestido...¡Coqueto el muchacho!
MÚSICA DE MIRTHA.
V: IDI luce una remera manga corta de un amarillo muy subido, con una bermuda hasta la rodilla color blanca que contrasta con su piel musculosa y negra…Bien negra.
I: Musa musaaa
V: Me dice que continúe: Lleva anillos en…4 dedos de cada mano, la consabida liana de la que cuelga el colmillo de marfil con un (DUDA) ¡Una foto conmigo donde me está besando en la boca!(SE ENOJA) Esa foto la trucó Inocencio.
I: Vicennn…Muac muac(INTENTA BESARLO)
V: ¡Calmese! Sigamos con el desfile…Como sabemos tiene tatuado en su espalda la foto de su amigo Uh Uh y de Inocencio…Pero se levanta su remera y a la altura de la cintura tiene grabada una frase…A ver que dice: “Radio los5sentidos, donde los sentidos están latentes, más latentes que nunca”
I: Enrique dunga…Macanapa.
V: Según el programa de traducción que me mandó Inocencio dice: Enrique querido…Macanudo. ¡Qué mal gusto tiene el morocho! (TRANS) Terminamos la descripción diciendo que Idi lleva puestas unas sandalias color marrón. (TRANS) ¿Se quiere sentar al lado mío antes que vuelva el pesado de Enrique?
I: Garchar…¿Poronga?
V: A ver si entiendo…Quiso decir: Gracias  ¿Puedo?
I: Garchar…¿Poronga?
V: Sería: Gracias… ¿Puedo? Va tener que mejorar…
I: Ranamana sapeta tromina… ¿Puedo?
V: Dice según el traductor que tiene un comentario de actualidad y aplicando bien la palabra dice si puede…¡Adelante amigo! El micrófono es suyo yo traduzco con el programa…
I: Tramalaza sóndeme la vicama non sapir la ramaneda…Griega rabilar Lorenzino tracabar. Chamanama la quisina …Noooo malete sopresina…Obsoliti la cattuti…¡Qué lameta!
V:  A ver…Dice: Escuchando la entrevista de la periodista griega me dí cuenta que estos ministros son monos de la gorila mayor…Increíble lo que escuché…¡Me da vergüenza! (TRANS) No…si es lo que digo este negro tiene más cerebro que muchos argentinos. (TRANS) Bueno quédese conmigo nomás…Aprovechemos antes que vuelva el pesado de Enrique.
I: VIcin lulula…¿Puedo?
V: Lulula…¿Piropo? ¿Frase?
I: Lulula manina.
V: Frase para una chica…Adelante.
I:Canata me frese…Claina modernese…Tramanca señata…Ti mumo, mi mimi…Ti ganata.
V: ¡Qué romántico! Dice: Me encantas, te miro…me enamoras te quiero,me apasionas te amo,me haces feliz, te amo…¡Muy bien lo felicito! ¿Se queda?
I: ¿Poronga?
V: Puedo no poronga…Quédese nomás amigo.
MÚSICA.
.......................................

AUTOR
ENRIQUE DI BAGGIO
.....................................................

SIN AUTOR NO HAY OBRA.

No hay comentarios: