Translate

Vistas de página en total

martes, 7 de mayo de 2013

GUIONES RADIALES DEL PROGRAMA DE HUMOR PALABRA CHANTA

¡GRACIAS POR LA GRAN PARTICIPACIÓN DE USTEDES EN EL PROGRAMA DE ANOCHE EN LA RADIO! ¡106 MENSAJES!
........................................................................................................
IDI VISITA LA RADIO-                                 
MÚSICA.- SONIDO DE BOMBOS SELVÁTICOS- OPACO-SALE.
(GOLPES EN LA PUERTA)
V: Avanti Avanti…(TRANS) Aprovechemos que según Inocencio sabe algo de italiano.
IDI:(3°)  ¡Vicin Dunga! (PASOS A 2) (GOLPETEO EN LA MESA) ¡Vicin Dunga! (HACE TIKI TAKA)
V: Tranquilo, morocho. Guarde el tiki taka para más tarde.
I: Ramana, Ramana…Susipero.
V: Bueno la historia de siempre…Quiere que les cuente como está vestido. Este es más coqueto que Enrique.
MÚSICA DE MIRTHA LEGRAND- QUEDA
V: Su piel morena y lustrosa combina con lo que lleva puesto: una remera manga larga color…(RISITA) Rosada que contrasta con su morochés haciendo un composé agradable…Pantalón largo color beige claro y unas zapatillas en piel de leopardo marca….(SE AGACHA) Claro, viniendo de la selva no podía ser de otra manera, PUMA. Sus manos portan los consabidos anillos…
I: Nanana pernete pinono…
V: Bueno, levanta su remera y muestra en su espalda los conocidos tatuajes de su amigo UH UH y el del rostro de Inocencio…A la altura de la cintura el también ya conocido Radio los5sentidos donde los sentidos están latentes, más latentes que nunca.
I: Nasana Nasana.
V: En su pecho debajo del diente de marfil que lleva colgado… (DUDA) Bueno no hacia falta que se molestara…
I: Nasana Nasana…
V: Hay un tatuaje con mi bello rostro…Y en italiano dice: “Ti amo” (INCÓMODO) Bueno, bueno…Me desestabiliza un poco tanta demostración de amor…Grazie(ITALIANO) …Gracias.
I:(ITALIANO)  Prego
V: Lo veo mucho mejor…Siéntese al lado mío, pero sin tocar…(ACLARA) Le hago seña que se siente. (TRANS) La verdad que el morocho se está ganando mi simpatía…(TOSE) Bueno cambiemos de tema.
I: Senamena trasliquito…manuina ¿Poronga? (CORRIGE) ¿Puedo?
V: Bueno como adelantó Inocencio, que por suerte sigue pagando…Idi nos va contar un poco de su vida en al selva…Trataré de traducir todo lo que diga.
I: (MELANCÓLICO) Trapeni macata chinuyi in Culculá
V: Cuenta que nación en plena selva de Culculá.
I: Panamane benetini…mer cata…(LEVANTA LA VOZ) Panepa buio a manepa…runara visuso renimo (PAUSA) ¡Garchando ni nipi trolepe! Suiiiii benene…Lapatoso in percana.
V: Es duro esto que voy a traducir. Dice que todo iba normal en su infancia pero un día el padre encontró a su madre -y lo dijo empleando bien la palabra garchar-, garchando con el guardabosque…Su taparrabo estaba en el suelo y el guardabosque con el pantalón bajo…(TRANS) ¡Pobre IDI!
I: Manepa sinimi dil bosco…
V: (INTERRUMPE) Acá mezcló el italiano y dijo que la madre se fue del bosque, de la selva.
I: Panepa visíteme la percani Idi dudena…Dudena…Dudena.
V: El padre se la pasaba en el trabajo y él estaba siempre solo.
I: ¡Cibiti a UH UH simini la tercata! Chamana visitera la pasteura…¡UH UH senana mi renini!
V: Dice que conoció a Uh Uh, del que sabemos es su amigo selvático, que le enseñó la jardinería y se fueron a vivir juntos
I: ¡Panepa chupaba como loco!
V: Bueno en lunfardo dijo que el padre tenía problemas con la bebida.
I: Nanana pimuto la genene…Di copa in copa maletene mi gunana con Uh Uh
V: Así pasé mi adolescencia…En italiano dijo:De árbol a árbol con Uh Uh .
I: Asanene la pirinca…¡Garchar! (CORRIGE) Gracias…Grazie.
V. Bueno hizo un quilombo de idiomas pero dijo: La historia continuará, gracias en español y en italiano pero como siempre se equivoca con garchar.
I: (MUESTRA FOTO)  ¡Dunga Enrico! Dunga Enrico.
V: Esta es la parte desagradable de Idi que me muestra foto de Enrique y dice querido Enrique…¡Qué mal gusto! Se vé que el negro se está aclimatando…(TRANS) Pero su vida de abandono (MELÁNCOLICO) me hace acordar un poco a la mía…
I: (CARIÑOSO) ¡Vicin dunga! (LO ABRAZA)
V: Bueno bueno no se ponga mimoso que me puede golpear con lo que tiene ahí abajo. (TRANS) Si quiere quédese conmigo en la radio. Ya siento que está subiendo Enrique y empieza a molestar.
I: ¿Poronga?
V: Eso háblelo con Enrique,
MÚSICA.

AUTOR 
ENRIQUE DI BAGGIO
..............................................
SIN AUTOR NO HAY OBRA

No hay comentarios: